All of our interpreters are located in the US. The majority of our interpreters are employees in one of our US contact centers.
Interpreter candidates must pass rigorous Language Proficiency and Qualification Assessment exams before they are considered for employment.
IN-PERSON HEALTHCARE TRAINING COURSE
Healthcare industry training comprises a significant portion of our 120-hour, in-person interpreter training program. We prepare interpreters who handle medical calls for first-day competency.
Interpreters receive hands-on medical-related learning activities, skits, and breakout sessions with increasing complexity throughout the remaining three weeks of training. Healthcare classroom training teaches interpreters the terms and context of healthcare calls and covers all relevant areas of healthcare training, including:
- Medical equipment
- Pharmacological concepts and medications
- Common medical encounters, including: geriatric, pediatric, and mental health encounters
- Symptoms and conditions
- Body systems, anatomy, and physiology
- Emergency situations
- Checkups, invasive procedures, and other common medical treatments
The final week of training is dedicated to an interpretation practicum, where participants perform live interpretation under the strict supervision and guidance of a trained Interpreter Coach. Participants must demonstrate mastery of the knowledge, skills and abilities associated with the established interpreter competencies used to measure performance. Failure to demonstrate mastery of these competencies results in disqualification from the program.
Quality Monitoring 4 times weekly
To guarantee quality, employee interpreters are monitored by Supervisors and Quality Specialists at a target frequency of 4 times per week. Failure to meet expectations in quality monitoring sessions can result in a range of consequences including coaching, retraining or termination. Our quality monitoring procedures ensure that interpreters follow our standards.
Interpreters receive continuing educational opportunities, including routine workshops, industry training, focused coaching, internal newsletters, and other methods.
- Technology in Health Care – Telemedicine, TeleHealth, and mHealth
- The Do’s and Don’ts When Interacting with a Deaf or Hard of Hearing Person
- Fortune Magazine Covers the Language Service Industry in “Success in Any Language”
- What Makes a Great Interpreter (Part 2)
- It’s a Tough Choice: Face-to-Face, Over-the-Phone, or Video Remote Interpreting?